
大寶伏藏TD419བླ་མ་ཀརྨ་གུ་རུའི་བསྙེན་ཡིག་སྤར་བཅངས་མ་བཞུགས་སོ། ། བྱང་བདག་ཀརྨ་གུ་རུ། བསྙེན་ཡིག
12-33-1a
༄༅། །བླ་མ་ཀརྨ་གུ་རུའི་བསྙེན་ཡིག་སྤར་བཅངས་མ་བཞུགས་སོ། ། བྱང་བདག་ཀརྨ་གུ་རུ། བསྙེན་ཡིག
༄༅། །བླ་མ་ཀརྨ་གུ་རུའི་བསྙེན་ཡིག་སྤར་བཅངས་མ་བཞུགས་སོ། །རིག་སྔགས་འཆང་བའི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་རྒྱལ། །དཔལ་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དང་། །དབྱེར་མེད་ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ་ཞབས་པད་རྡུལ། །གཙུག་ཏུ་བསྟེན་ནས་བསྙེན་པའི་དམིགས་རིམ་བྲི། །ཀརྨ་གུ་རུའི་བསྙེན་པའི་ཚེ་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་མཐིང་ཁའི་མཐར་བསྙེན་སྔགས་ཁ་དོག་ལྗང་ནག་མདུན་ནས་བརྩམ་སྟེ་གཡས་སྐོར་དུ་ལངས་ནས་འཁོད་པ་གསལ་ཞིང་འཚེར་བ་ཉི་མ་འབུམ་གྱི་འོད་བཀྲག་ལྟ་བུ་ཞིག་ལ་སེམས་ཡང་ཡང་གཏད་ནས་སྒོམ་ཞིང་། དེའི་འོད་ཀྱིས་མུན་ནང་དུ་སྒྲོན་མེ་སྦར་བ་ལྟར་དར་ལྗང་གུའི་ཕྲུ་མ་ཕུས་བཏབ་པ་ལྟ་བུ་རང་ལྷར་སྣང་བའི་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་བསམ་པ་ཐུན་གཅིག་ལ་ཆ་གཉིས་སུ་བགོས་པའི་ཆ་དང་པོ་ལ་ཉམས་སུ་ལེན། ཆ་གཉིས་པར་བསྙེན་པ་ཞེས་པ་ནི་ཉེ་བའི་དོན་ཏེ་འཇིག་རྟེན་ན་མི་ལ་ཟས་གོས་སོགས་ཀྱི་སྟེར་སྦྱིན་བྱས་ནས་ཉེ་འབྲེལ་འདོགས་པ་དང་འདྲ་བས། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་སྤྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྣེ་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་ཚོགས་སྤྲོས་ནས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ལ་མཆོད་པ་ཕུལ། ཐུགས་མཉེས་ཤིང་ཚིམ་པར་བསམས་ནས་འོད་ཟེར་ཚུར་བསྡུ། དེ་འདྲ་བའི་སྤྲོ་བསྡུ་ཐུན་དེ་མ་རྫོགས་བར་བྱེད། དེ་ནས་བདུན་གཉིས་པ་ལ་ཐུན་རེའི་སྟོད་ཀྱི་ཆ་གོང་ལྟར་ལ་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་
12-33-1b
པས་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྐྱབས་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། སྐུའི་བྱིན་རླབས་རྣམས་ཀརྨ་གུ་རུའི་རྣམ་པ། གསུང་བསྙེན་སྔགས་དང་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི། ཐུགས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སོགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་ཆར་བཞིན་དུ་བབས་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་སྟེ། དཔེར་ན་འཇིག་རྟེན་ན་ཁས་དྲག་ཅན་ཞིག་ལ་གཉེན་གྲོགས་བཅོལ་བའི་འབྲས་བུས་རང་འདོད་པའི་སྟོབས་འབྱོར་སོགས་དེས་སྟེར་བ་དང་འདྲ། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་པའི་དོ་ལི་འདིར་མི་མཛད། བདུན་ཕྲག་གསུམ་པའི་ཚེ་ཐུན་གྱི་སྟོད་ཆ་སྔར་ལྟར་ལ་ཆ་གཉིས་པར་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་མེ་ལྕེ་ལྟ་བུ་ཚ་ཞིང་རྩུབ་པ་འཕྲོས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་གཞོབ་ཐུལ་གྱིས་བསྲེགས། འོད་ཟེར་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཕྱིར་ཐོན། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། གནོད་བྱེད་གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་བྱ་སྒྲོ་མེ་ལ་བསྲེགས་པ་ལྟར་བསམ། ཚུལ་འདིས་བདུན་ཕྲག་གསུམ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD419《喇嘛噶玛古汝修法仪轨汇编》
持明者转轮王，吉祥具力王（དཔལ་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་，Śrīmantā Tāśi Tobgye Gyalpo，吉祥具力王），与法界自解脱（ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ།，Chöying Rangdröl）无别的莲足尘土，顶戴于头顶，撰写修法之次第。
修持噶玛古汝时，观想于心间，蓝色五股金刚杵的中央，有深蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，其外围绕绕着绿黑色的修法咒语，从前方开始顺时针排列，清晰明亮，如亿万太阳般的光芒，反复专注于此并禅修。其光芒如黑暗中点燃的明灯，又如孔雀翎毛般，自身显现为本尊，身体内部一切都非常清晰，将一座修法分为两部分，第一部分进行修持。第二部分是修持，意为亲近，如同世间以饮食等供养来与人建立亲近关系一般。从自己心间的种子字（藏文：ས་བོན་，梵文天城体：बीज，梵文罗马拟音：bīja，汉语字面意思：种子）中散发出的光芒，化为内外秘密的供养云，供养诸佛菩萨，观想他们心生欢喜并感到满足，然后将光芒收回。如此反复进行，直至一座修法结束。之后两周，每座修法的开始部分如前所述，光芒如铁钩般散发，
以此来唤醒所有寂静与忿怒本尊的庇护之源的心续。观想诸佛的身之加持化为噶玛古汝之相，语之加持化为修法咒语和阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）里嘎（元音），嘎（藏文：ཀ，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：嘎）里（辅音），意之加持化为各种金刚杵等法器的形象，如雨般降下并融入自身，从而加持自身心续，这就是成就。例如，世间之人依靠强大的朋友，从而获得自己想要的权势和财富等。这里不做“大成就”的多立。
第三周，每座修法的开始部分如前所述，第二部分则观想从心间的种子字和咒语鬘中散发出如火焰般炽热的光芒，身体内部的一切，包括疾病、邪魔、罪障和业障都被焚烧殆尽。光芒从毛孔中散发出来，遍布整个世间。观想所有作祟的邪魔鬼怪都如被火焚烧的鸟毛一般。以此方式进行三周。

【English Translation】

Great Treasure TD419, A Compilation of Guru Karma's Practice Manuals
The Chakravartin King who holds the knowledge mantras, the glorious and powerful King Tashi Tobgye (དཔལ་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་，Śrīmantā Tāśi Tobgye Gyalpo), inseparable from the Dharmadhatu Self-Liberation (ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ།，Chöying Rangdröl), I hold the dust of his lotus feet at the crown of my head and write down the stages of practice.
When practicing Guru Karma, visualize at your heart center a blue five-pronged vajra, in the center of which is a dark blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) syllable, surrounded by the dark greenish mantra of the practice, arranged clockwise starting from the front, clear and radiant, like the brilliance of a hundred thousand suns. Focus on this repeatedly and meditate. Its light is like lighting a lamp in the darkness, or like the patterns on a peacock feather, your own body appearing as the deity, the inside of your body completely clear. Divide one session of practice into two parts, and practice the first part. The second part is the practice, which means 'to be close', just as in the world people offer food and clothing to others to establish a close relationship. From the seed syllable (藏文：ས་བོན་，梵文天城体：बीज，梵文罗马拟音：bīja，汉语字面意思：seed) at your heart center, emanate rays of light, transforming into outer, inner, and secret offering clouds, offering them to all the Buddhas and Bodhisattvas. Visualize that they are pleased and satisfied, then gather the light back. Repeat this emanation and gathering until the session is complete. Then, for the next two weeks, the first part of each session is as before, and rays of light like iron hooks emanate,
arousing the heart streams of all the sources of refuge, peaceful and wrathful. Visualize that the blessings of the body manifest as the form of Karma Guru, the blessings of speech as the practice mantra and Ā (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Ā) li Kā (藏文：ཀ，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：Ka) li (vowels and consonants), and the blessings of mind as various vajras and other hand implements, raining down and dissolving into you, thus blessing your mind stream. This is accomplishment. For example, in the world, one relies on a powerful friend, and as a result, that friend bestows the power and wealth that one desires. Do not engage in the 'Great Accomplishment' here.
In the third week, the first part of each session is as before, and in the second part, visualize that hot and rough rays of light like flames emanate from the seed syllable and mantra garland at your heart center. All the diseases, evil spirits, sins, and obscurations within your body are burned away. The rays of light emanate from your pores, pervading the entire world. Visualize that all harmful spirits and obstacles are burned like bird feathers in a fire. Practice in this way for three weeks.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ་དཔེས་མཚོན་པ་ཡིན། དེ་ལས་མང་བར་བྱེད་ན་དེ་རྩིས་ཀྱི་སུམ་འགྲོས་བྱེད། རྩ་བའི་བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཙམ་སོང་ནས་ཐུན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞབས་སུ་རང་ཉིད་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཀརྨ་གུ་རུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཚུལ་དུ་གསལ་བཏབ། ཆུ་སྦུབ་ནས་མེ་འབར་བ་སོགས་ཀྱི་དམིགས་པ་དང་བཅས་སྔགས་རིང་བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག་གང་རིགས་བཟླ། ལས་བཞིའི་བསྙེན་པ་སོགས་སྤྲོས་བཅས་འདོད་ན་བསྙེན་ཡིག་གཞན་ནས་ཁ་བསྐང་བས་འགལ་བ་མེད་དོ། །ཞེས་བླ་མ་ཀརྨ་གུ་རུའི་
12-33-2a
བསྙེན་ཡིག་སྤར་བཅངས་མ་འདི་ནི་བློ་བཟང་ཐབས་མཁས་ཀྱི་ཉམས་ལེན་དུ་ཟ་ཧོར་གྱི་བནྡེས་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་རབ་འབྱམས་པ་ངག་དབང་དགེ་ལེགས་སོ།། །།





【现代汉语翻译】
这只是一个例子。如果想做更多，那就按比例增加。在完成大约一百万次根本念诵后，在每次禅修结束时，观想自己是伟大的自在者，并在心中清晰地观想噶玛古汝耶舍萨埵（Karma Guru Yeshe Sempa）。伴随着从水泡中燃起火焰等的观想，念诵一百遍或二十一遍长咒，选择其中一种。如果想要包含四种事业的念诵等更详细的内容，可以参考其他的念诵仪轨来补充，这并没有冲突。这是喇嘛噶玛古汝的
念诵仪轨，这个简略版是洛桑塔克（Lozang Thabkhe）作为一种修持方法，由扎霍（Zahor）的班智达撰写，书写者是拉杰巴（Rabjampa）阿旺格勒（Ngawang Gelek）。

【English Translation】
This is just an example. If you want to do more, then increase it proportionally. After completing about one million root recitations, at the end of each session, visualize yourself as the great sovereign, and clearly visualize Karma Guru Yeshe Sempa in your heart. Along with visualizations such as fire igniting from a water bubble, recite the long mantra one hundred or twenty-one times, whichever you choose. If you want more elaborate content such as the recitation of the four activities, you can supplement it with other recitation manuals, and there is no conflict. This is the Lama Karma Guru's
recitation manual, this abridged version is Lozang Thabkhe's (a name) practice method, written by the Zahor (a place) pandita, and the scribe is Rabjampa (a title) Ngawang Gelek (a name).

--------------------------------------------------------------------------------

